"Não đại tiện, mặt đại tiện" xuất hiện trong sách dạy con kiểu Mỹ

15/09/2015 - 13:58

PNO - Nội dung trong một quyển sách dịch về chuyện dạy con khiến người lớn cảm thấy kỳ cục đến... không thể hiểu được.

Vừa rồi, quyển sách "Dạy con theo phương pháp Mỹ - Nhật ký của mẹ" do Nhà xuất bản Hồng Đức phát hành bao gồm những kinh nghiệm nuôi dạy cũng như những suy nghĩ được xem xét trên góc độ của bé.

Với nội dung dễ thương, ảnh minh họa ngộ nghĩnh và là sách dịch của nước ngoài nên quyển sách đã thu hút không ít sự tò mò, tìm đọc của các bà mẹ có con nhỏ. Đặc biệt mục "Sổ tay của bé" khá hấp dẫn, đưa ra những góc nhìn trẻ con, những định nghĩa ghi chép từ chính những đứa trẻ đang tập nói, tập đi.

Sách "Dạy con theo phương pháp Mỹ - Nhật ký của mẹ" do Nhà xuất bản Hồng Đức phát hành. (Ảnh Kênh 14).

Tuy nhiên, khi giở đến trang 114, nhiều người phát hoảng với đoạn viết :

"Từ này vô cùng thú vị và buồn cười. Không ngừng sử dụng nó thể hiện bạn là người vui tính. Bạn thử dùng não đại tiện, mặt đại tiện thậm chí mẹ mặt đại tiện. Để trêu bạn bè, bạn cũng có thể nói: "Mình nhìn thấy trên đầu cậu có một đống phân" hoặc "đơn giản cẩn thận đại tiện". Điều này làm cho những người xung quanh cười không ngớt, sử dụng lần nào cũng có hiệu quả".

Trang 114 với nội dung "Đại tiện" khiến nhiều người phát hoảng. (Ảnh Kênh 14)

Chị Quỳnh (Bình Thạnh, TP HCM" bức xúc: "Tôi không nghĩ đây là từ thú vị và buồn cười vì tôi thậm chí không cho các con nói những từ này, nó cũng phải từ mà trẻ con sẽ nói. Hơn nữa tôi không hiểu "mẹ mặt đại tiện" nghĩa là gì trong nội dung này?"

Quyển sách "The World According to Toddlers" được dịch ra tiếng Việt là "Dạy con theo phương pháp Mỹ - Nhật ký của mẹ".

So sánh với bản gốc là quyển sách "The World According to Toddlers" của hai nữ tác giả là Shannon Payette Seip và Adrienne Hedger - sách dành cho bố mẹ để hiểu rõ hơn về suy nghĩ của con mình trong giai đoạn từ 12 đến 24 tháng tuổi. Theo đó, nếu dịch theo ngôn ngữ trẻ con, nội dung sẽ như sau:

"Từ này hài hước lắm và có thể dùng đi dùng lại hoài để chứng minh khiếu hài hước đáng kinh ngạc của bạn. Cứ thử nói “Đầu phân!”, hay “Ị đùn!” hoặc thậm chí “Mẹ ị đùn!”. Để ra vẻ bạn thấy cái gì buồn cười lắm, nói “Tớ thấy cục phân trên đầu cậu!” hoặc đơn giản là “Cẩn thận phân kìa!”. Trò này sẽ khiến bạn bè bạn phá lên cười đấy"

Trao đổi về vấn đề dịch thuật gây khó hiểu cho người độc, bà Lâm Thư (Thạc sĩ chuyên ngành Lý luận và Phương pháp giảng dạy tiếng Anh trường ĐH Victoria Úc) cho biết việc dịch "mặt mẹ đại tiện" là hoàn toàn sai, người dịch đã không nắm rõ ý và không đặt ở ngữ cảnh phù hợp gây khó hiểu, sai lệch về nội dung.

Ngay sau đó, giám đốc NXB Hồng Đức đã thừa nhận nội dung trên chưa phù hợp trong sách "Dạy con theo phương pháp Mỹ - Nhật ký của mẹ", ông ghi nhận sự đóng góp và cảm ơn độc giả đã phản hồi.

Vũ Hà (Tổng hợp)


 

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI