Một kiệt tác Ba Lan: 4 năm viết, 30 năm dịch

17/10/2022 - 16:51

PNO - "Hiệp sĩ Thánh chiến" là tác phẩm của nhà văn Ba Lan Henryk Sienkiewicz vừa được ra mắt bạn đọc Việt Nam, qua bản dịch của dịch giả Nguyễn Hữu Dũng.

PGS.TS Nguyễn Hữu Dũng từng là dịch giả của kiệt tác Quo Vadis (Henryk Sienkiewicz). Ông cho biết, Henryk Sienkiewicz cũng chính là tác giả mà ông vô cùng yêu thích. “Các tác phẩm của nhà văn này luôn có một vị trí đặc biệt trong trái tim tôi. Có lẽ văn của Henryk Sienkiewicz cũng có điểm tương đồng với động cơ đốt trong, nó cháy bằng chất gì đó trong tôi và trong những bạn đọc Việt Nam suốt thời gian qua” – dịch giả Nguyễn Hữu Dũng chia sẻ.

Và bằng tình yêu ấy dành cho văn chương, ông đã dành thời gian 30 năm để dịch tác phẩm kinh điển Hiệp sĩ Thánh chiến của nhà văn Ba Lan, người từng được trao giải Nobel Văn học năm 1905: Henryk Sienkiewicz. Bộ sách vừa được ra mắt vào sáng ngày 17/10, do Hội Nhà văn TPHCM phối hợp với công ty sách Đông A tổ chức. 

Bộ tiểu thuyết đồ sộ gồm 2 tập, mỗi tập dày 600 trang
Bộ tiểu thuyết đồ sộ gồm 2 tập, mỗi tập dày 600 trang

Bộ tiểu thuyết Hiệp sĩ Thánh chiến được nhà văn Henryk Sienkiewicz khởi viết từ năm 1896, hoàn thành vào năm 1900. Trong thời gian đó, các chương tiểu thuyết cũng được đăng tải trên tuần báo minh họa Warszawa và một số nhật báo khác tại Ba Lan. Cuối năm 1900, bộ tiểu thuyết lần đầu được in thành sách, gồm 4 tập. 

Bối cảnh lịch sử của Hiệp sĩ Thánh chiến là một thời kỳ phức tạp mà huy hoàng trong lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Ba Lan, giai đoạn hậu kỳ Trung thế kỷ, kéo dài từ cuối thế kỷ XIV đến đầu thế kỷ XV. Chủ đề chiến tranh tự vệ của các dân tộc chỉ muốn sống yên vui nhưng không được hưởng hòa bình được Henryk Sienkiewicz khắc họa rõ nét trong tác phẩm.

Để sáng tác Hiệp sĩ Thánh chiến, Henryk Sienkiewicz đã dày công nghiên cứu các sử liệu về thế kỷ XIV – XV. Nhờ sử dụng một cách chọn lọc tinh tế những chất liệu sử học, dân tộc học, truyền thuyết, thần thoại, dân ca, thổ ngữ... Henryk Sienkiewicz đã tái tạo được một bức tranh sống động và trung thực, với đầy đủ sắc màu, âm hưởng của quá khứ hào hùng của dân tộc Ba Lan.

Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng (trái) trao tặng bộ sách cho bà Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Chibooks, đại dịch Hội đồng Văn học dịch-Hội Nhà văn TPHCM
Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng (trái) trao tặng bộ sách cho bà Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Chibooks, Phó chủ tịch Hội đồng Văn học dịch - Hội Nhà văn TPHCM - Ảnh: Võ Mạnh Hảo

Tác phẩm dựng lên trước mắt người đọc một quốc gia phong kiến tập quyền thời Trung cổ ở châu Âu, với các giai tầng xã hội khác nhau: vua và hoàng hậu, các quận công và quận chúa; các hiệp sĩ vùng biên ải, đám quan lại giàu có, các trang chủ quý tộc; những người nông dân nghèo khổ, các hiệp sĩ Thánh chiến đầy ngạo mạn, tàn bạo và quỷ quyệt...

Với những giá trị về nội dung và nghệ thuật lớn lao, Hiệp sĩ Thánh chiến trở thành tài sản văn hóa tinh thần quý giá của dân tộc Ba Lan.

Henryk Sienkiewicz (1846 – 1916) là văn hào Ba Lan sinh ra tại Wola Okrzejska trong một gia đình gốc gác quý tộc. Ông từng theo học luật học, y học trước khi chuyên tâm vào sự nghiệp viết lách. Một số tác phẩm của ông: Quo Vadis, Đường công danh của Nikodem Dyzma, Con hủi…

Ông đạt giải Nobel Văn học năm 1905. Sau thời gian bệnh tật kéo dài, Henryk Sienkiewicz chuyển hướng sang viết cho độc giả trẻ tuổi hơn, thành tựu nổi bật có tác phẩm Trên sa mạc và trong rừng thẳm (1910 – 1913). Ông qua đời tại Vevey, Thụy Sĩ.

Song Giang

 

news_is_not_ads=
TIN MỚI