Menu

Sai sót trong ‘Hậu duệ mặt trời’ bản Việt: Đâu chỉ là sơ sót

05:00 10/10/2018

pno
Nếu có sự thận trọng, nghiêm túc khi làm phim, ‘Hậu duệ mặt trời’ phiên bản Việt có thể không mắc những hạt sạn to, khiến dư luận phản ứng.

Tối 29/9, Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt lên sóng 2 tập đầu tiên và đến nay đã đi đến tập 12. Những sai lệch về hoạt động quân đội, quốc phòng trong phim hiện đang thu hút sự chú ý của dư luận.

Sai sot trong ‘Hau due mat troi’ ban Viet: Dau chi la so sot
Khả Ngân và Song Luân - 2 diễn viên chính của Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt

Những chi tiết không chuẩn xác được chỉ ra như: sĩ quan mặc trang phục không đồng nhất trong một bối cảnh, mặc sai quân phục, cảnh sát biển không dùng bình hơi, không ngậm ống thở, nhưng lại có thể lặn dưới biển để tiếp cận tàu bị cướp, sai về đặc tính kỹ- chiến thuật của các loại khí tài quân sự, động tác chào của quân nhân không chuẩn xác, gọi không đúng hệ thống quân hàm… Thậm chí, một số tình huống trong phim còn cho thấy sự vi phạm pháp lý.

Sai sot trong ‘Hau due mat troi’ ban Viet: Dau chi la so sot
Phân cảnh tấn công cướp biển, giải cứu con tin ở tập 1, các chiến sĩ cảnh sát biển không mang súng nhưng lại đeo bao đựng băng đạn, bôi mặt ngụy trang nhưng lại đeo sao tiết sáng ngời. Trên thực tế, khi tác chiến bí mật, tiềm nhập mục tiêu, lính đặc công phải quay ngược mũ lưỡi trai, lộn cổ áo hoặc bỏ không đeo quân hàm kết hợp.
Sai sot trong ‘Hau due mat troi’ ban Viet: Dau chi la so sot
Các vệ sĩ của tài phiệt nước ngoài chĩa súng vào y bác sĩ và các quân nhân Việt Nam trên địa phận của Việt Nam là điều này không thể xảy ra, do quy định của luật hiện hành.

Trước những sai sót này, Thiếu tướng Nguyễn Văn Đức (Cục trưởng Cục Tuyên huấn, Tổng cục Chính trị QĐND Việt Nam) đã yêu cầu ê-kíp tham khảo, điều chỉnh nội dung trong những tập tiếp theo để hình ảnh người lính được chân thực, khách quan. VTC - đơn vị phát sóng Hậu duệ mặt trời - cho biết, chưa nhận được yêu cầu từ Bộ quốc phòng. Trong khi đó, đoàn phim cho biết, sẽ có câu trả lời chính thức sau.

Hậu duệ mặt trời bản gốc Hàn Quốc có bối cảnh ở đất nước giả định Uruk - nơi các quân nhân Hàn Quốc hoạt động trong lực lượng gìn giữ hòa bình Liên hiệp quốc. Vì thế, những tình huống trong phim, nếu có sai khác so với thực tiễn, đều dễ được chấp nhận.

Nhưng khi được đưa về Việt Nam, nhà sản xuất từng cho biết, để nội dung gần gũi hơn với khán giả, các tình huống liên quan đến nhóm nhân vật chính đã được thay đổi để phù hợp với chức năng nhiệm vụ của các bộ phận khác nhau trong QĐND Việt Nam. Trong 2 tập đầu, Duy Kiên và Bảo Huy là các cảnh sát biển. Từ tập 3, nhóm NH1 được điều chuyển sang Lữ đoàn Đặc công Hải quân với nhiều nhiệm vụ khó trong nước và cả quốc tế. Đây là một đơn vị có thật của QĐND Việt Nam. Bối cảnh thực hiện nhiệm vụ cũng trên lãnh thổ Việt Nam.

Sai sot trong ‘Hau due mat troi’ ban Viet: Dau chi la so sot
Tướng hải quân chỉ huy cảnh sát biển chào sai điều lệnh

Nhà sản xuất cũng từng cho biết, đã làm việc với nhiều bộ phận liên quan trong quân đội như Tổng cục Chính trị, Cục Tuyên huấn, Lữ đoàn Đặc công Hải quân 126... để xin tư vấn; tìm hiểu thông tin và có sự cố vấn, biên tập kịch bản Việt hóa của Đại tá - nhà văn Chu Lai. Vì thế, những sai sót trong phim khó được thông cảm, bỏ qua.

Trước đó, phim cũng vướng ồn ào bởi diễn xuất không thực sự tốt của dàn diễn viên chính.

Việc thực hiện các dự án phim ảnh có liên quan đến lịch sử, an ninh quốc gia, quốc phòng trước nay tại Việt Nam luôn khá nhạy cảm. Đây được xem là khó khăn chung của các nhà sản xuất, đòi hỏi phải tìm hướng đi hợp lý, thuận tình để phim đến khán giả một cách trọn vẹn. Những sai sót của Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt sẽ là kinh nghiệm cho những nhà sản xuất đi sau. Câu chuyện, tình tiết có thể hư cấu để phim hấp dẫn, nhưng những yếu tố cần chính xác phải được thực hiện chuẩn xác thay vì bảo đã tham vấn rồi nhưng sai vẫn cứ sai.

Thụy Khuê